栈桃

天雨粟,鬼夜哭,思念漫太古

《飞鸟集》摘选

1.We read the world wrong and say that it deceives us.

  我们把世界看错了,反说它欺骗我们。


2.Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

  使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。


3.He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.

  那想做好人的,在外面敲着门,那爱人的,看见门敞开着。


4.The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.

  刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。


5.The mist is like the earth's desire. It hides the sun for whom she cries.

  浓雾仿佛是大地的愿望。它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。


6.The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.

  瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。


7.I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.

  我想起了浮泛在生与爱与死的川流的许多别的时代以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。


8.The sadness of my soul is her bride's veil. It waits to be lifted in the night.

  我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。这面纱等候着在夜间卸去。


9.Do not linger to gather flowers to kepp them, but walk on, for flowers will keep themselves blooming all your way.

  只管走过去,不必逗留着去采了花朵来保存,因为一路上,花朵自会继续开放的。


10.I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.

  我把那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。


11.One sad voice has its nest among the ruins of the years. It sings to me in the night,-“I loved you.”

  一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。它在夜里向我唱道,“我爱你”。


12.The dust of the dead words clings to thee.

Wash thy soul with silence.

  死文字的尘土沾着你。用沉默去洗净你的灵魂吧。


13.Gaos are left in life throygh which comes the sad music of death.

  生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。


14.God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.

  神的巨大的威权是在柔和的微飔里,而不是在狂风暴雨中。


15.Power takes as ingratitude the writhings of its victims.

  权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。


  

评论(9)

热度(2347)

  1. 共289人收藏了此文字
只展示最近三个月数据