栈桃

天雨粟,鬼夜哭,思念漫太古

《飞鸟集》摘选

1.The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.

  世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。


2.Darkness travels towards light, but blindness towards death.

  黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。


3.the day, with the noise of this little earth, drowns the silence of all worlds.

  白日以这小小地球的喧扰,淹没了整个宇宙的沉默。


4.When the sun goes down to the West, the East of his morning stands before him in silence.

  太阳在西方落下时,他的早晨的东方已静悄悄地站在他面前。


5.Night's darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.

  夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。


6.The world does not leak because death is not a crack.

  世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。


7.Let him only see the thorns who has eyes to see the rose.

  让睁眼看着玫瑰花的人也看着它的刺。


8.The eyes are not proud of their sight but of their eyeglasses.

  眼不以能视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。


9.The false can never grow into truth by growing in power.

  虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。

 

10.Light in my heart the evening star of rest and then let the night whisper to me of love.

  在我的心头燃点那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。


11.One word for me in thy silence, O world when I am dead, “I have loved.”

  当我死时,世界呀,请在你的沉默中替我留着“我已经爱过了”这句话吧。


12.Let the dead have the immortality of fame, but the living the immortality of love.

  让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。


13.Some day I shall sing to thee in the sunrise of some other world, “I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man.”

  总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道,“我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你了。”


14.God kisses the finite in his love and man the infinite.

  神在他的爱里吻着“有涯”,而人却在爱里吻着“无涯”。


15.Let this my last word, that I trust in thy love.

  “我相信你的爱”,让这句话做我的最后的话。


                                                       end

评论(16)

热度(1100)

  1. 共148人收藏了此文字
只展示最近三个月数据